!Que cheiro gostoso  
איזה ריח נעים !
 !Eu gosto de você
אני מחבב/ת אותך !
Arroz e feijão do Português Brasileiro
אורז ושעועית השפה הפורטוגזית הברזילאית.
!Tá gostoso aqui   
נעים כאן !
!Que lugar gostoso 
איזה מקום נחמד !
Nós, brasileiros, usamos GOSTAR e GOSTOSO em muitas situações diferentes:
אנחנו הברזילאים, משתמשים בשתי המלים האלה שפרושן בעברית אוהב, מחבב, נעים ו-טעים, לפי ההקשר . כללית , שתי המלים מביעות בכל הקשר, חיוב
!Que friozinho gostoso 
איזו צינה נעימה !
AMIGOS SEPARÁVEIS E/OU INSEPARÁVEIS DO BRASILEIRO?
חברים בלתי נפרדים או נפרדים של הברזילאים ?
!Que aula gostosa   
איזה שיעור נחמד !
!Eu gosto de arroz e feijão
אני אוהב אורז ושעועית !
!Que casa gostosa 
איזה בית נחמד ! 
AMIGOS
SEPARÁVEIS OU
INSEPARÁVEIS?
חברים בלתי נפרדים או נפרדים של הברזילאים ?
Você está em todas as festas ?
ואתה ? משתתף בכל החגיגות ?
Você é arroz de festa ?
ואתה , האם אתה אורז של חגיגות ?
ועכשיו לביטויי הקשר :
כשאנו מכנים מישהו/י בכינוי הזה המשמעות היא שהוא או היא לא יעדרו מאף אירוע או מסיבה – בדיוק כמו שהאורז אף פעם לא יחסר באף ארוחה…
והשאלה :
?Você é arroz de festa
ואתה , האם אתה אורז של חגיגות ?